Disciplinas de Pós-graduação

 

Confira abaixo o oferecimento de disciplinas on-line de pós-graduação para o segundo semestre de 2021:

 

  • Corpo Corpos na Literatura Italiana

 

Inscrições pelo e-mail: 

inscricoesalunosespeciaispgdlm@usp.br

 

O curso será ministrado em português.

 

Corpo_Corpos_USP​​​​​​​​​​​​​​

 

  • Docentes Responsáveis

 

Lucia Wataghin

Patricia Peterle Figueiredo Santurbano

 

  • Objetivos

 

A disciplina pretende promover uma ampla reflexão sobre o corpo lido, relido e ressemantizado na literatura italiana ao longo dos séculos. De fato, o corpo é um espaço de tensões, de fundamental importância para se pensar a contemporaneidade (inclusive a partir das questões levantadas recentemente com a pandemia de Covid-19). O corpo humano, elemento essencial nas relações dentro/fora, nas sensibilidades e percepções, é alvo de controle desde as punições religiosas até aquelas mais refinadas da política moderna. São inúmeros os dispositivos de controle que nele atuam para capturar subjetividades: da retórica ao esgarçamento da linguagem. O corpo doente, o corpo destroçado pelas guerras, o corpo expatriado, o próprio corpo da língua são alguns eixos que a disciplina irá trabalhar a partir de textos literários e críticos.

 

  • Justificativa

 

Nas últimas duas décadas, o tema literatura/corpo está sendo debatido intensamente pelos autores e críticos. Esta disciplina é relevante para a atualização e o aprimoramento dos pesquisadores interessados na relação da literatura - com enfoque na representação do corpo humano, ao mesmo tempo “produtivo” e “sujeitado” (Foucault) - com temas prementes da contemporaneidade: epidemias, migrações, o controle de indivíduos e povos pela violência e pela ideologia, a vida cotidiana.

 

  • Conteúdo

 

1. Apresentação do curso. Introdução teórica. O corpo na literatura italiana: realismo vs petrarquismo, poesia vs prosa. O corpo na poesia do século XX e contemporânea

2. corpos melancólicos e a poesia de Guido Cavalcanti

3. corpo e contágio (Boccaccio, Manzoni, Verga...)

4. o corpo e as leis (Storia della colonna infame)

5. o corpo desobediente de Sciascia a Foucault

6. o corpo controlado e os limites do controle, nas figuras do impiegato [funcionário] de Svevo a Giudici

7. o corpo e a prisão, peso e leveza, vôo e gaiola, a vida do instinto (Leopardi, Saba)

8-9 corpo lacerado e mutilado: as experiências de Giorgio Caproni e Vittorio Sereni

10. corpo-paisagem e a “cadaverização da história”: Andrea Zanzotto

11. status e fragilidades: imigrante de pessoa a coisa na poesia contemporânea (Maria Grazia Calandrone, Antonella Anedda, Eugenio De Signoribus)

12. objetos residuais e auscultações na escrita de Enrico Testa e Valerio Magrelli

 

  • Forma de Avaliação

 

A avaliação do aproveitamento do aluno considerará: 1) seminário a ser apresentado durante o curso, individualmente ou em grupo (40%), 2) uma monografia, a ser entregue no final do curso (60%).

 

  • Observação

 

O curso seguirá roteiro bibliográfico previamente apresentado, discutindo, a cada aula, um ou mais itens de leitura prévia obrigatória. Haverá uma exposição inicial dos professores responsáveis e, em seguida, discussão do(s) texto(s) escolhido. O curso será ministrado em português.

 

  • Bibliografia

 

AGAMBEN, Giorgio. Homo Sacer – Poder soberano e vida nua I. Trad. Henrique Burigo. Belo Horizonte: UFMG, 2002. _____________. Estâncias: a palavra e o fantasma na cultura ocidental. Trad. Selvino José Assmann. Belo Horizonte: UFMG, 2007. _____________. Categorie italiane:studi di poetica e di letteratura. Roma: Laterza, 2010. _____________.O fogo e o relato. Trad. Andrea Santurbano, Patricia Peterle. São Paulo: Boitempo, 2018. _____________.O que é o contemporâneo? e outros ensaios. Trad. Vinicius Honesko Nicastro. Chapecó: Argos, 2009. _____________. Profanações. Trad. Selvino José Assmann São Paulo: Boitempo, 2007. _____________. O que é o contemporâneo?. Trad. Vinícius Honesko.Chapecó: Argos, 2009. _____________. L’uso dei corpi. Homo sacer IV, 2, Vicenza: Neri Pozza, 2014 _____________. Il fuoco e il racconto, Roma: Nottetempo, 2014. _____________. A che punto siamo? L'epidemia come politica. Macerata: Quodlibet, 2020. AUGÉ, Marc. Não lugares: Introdução a uma antropologia da supermodernidade. Trad. Maria Lúcia Pereira. Petrópolis: Papirus, 1994. BENJAMIN, Walter. Obras Escolhidas I: magia e técnica, arte e política. Trad. Sergio Paulo Rouanet. São Paulo: Brasiliense, 1989. ____________. Obras Escolhidas II. Rua de Mão Única. Trad. Rubens Rodrigues Torres Filho e José Carlos Martins Barbosa. São Paulo: Editora Brasiliense, 1989. _____________. Origem do drama trágico alemão. Trad. Joao Barrento. Belo Horizonte: Autêntica, 2011. BRAIDOTTI, Rosi. The posthuman. Polity Press, 2013. CAPUANA, Luigi. “Il medico dei poveri”. Alba Edizioni, 2020. _______________. “Lu colera” (soneto popular), La scena illustrata, Firenze, 15/12//1887 CORTELLESSA, Andrea. La fisica del senso: saggi e interventi su poeti italiani dal 1940 a oggi. Roma: Fazi, 2006. DELEUZE, Gilles. Le pli: Leibniz et le baroque. Paris: Minuit, 1998. _____________. Clínica e crítica. Trad.Peter Pál Pelbart. São Paulo: Editora 34, 1997. DE AMICIS, Edmondo. “L ́esercito italiano durante il colèra del 1867”, in La vita militare. Bozzetti. www.liberliber.it, 2014 DE ROBERTO, Federico. “San Placido”, in La sorte. Palermo: Sellerio editore, 1990, pp. 57-70. DONATI, Riccardo. “Mensagens escritas sobre o vidro: a transparência em tempos de Covid-19”. Trad. Graziele Frangiotti. In Literatura Italiana Traduzida, v.1., n.7, jul. 2020.Disponível em https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/209868 ESPOSITO, Roberto. Unfinished Italy. Trad. P. Peterle e A. Santurbano. São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2019. _____________. As pessoas e as coisas. São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2016. _____________. “Curados até o fim”. Trad. Andrea Santurbano. In Literatura Italiana Traduzida, v.1., n.4, abril. 2020.Disponível em https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/209896 FERRONI, Giulio. Passioni del Novecento. Roma: Donzelli Editore, 1999. FOUCAULT, Michel. Le parole e le cose. Un’archeologia delle scienze umane. Trad. Emilio Painateuscu. Milano: Rizzoli, 1967 __________________. Eu, Pierre Rivière, que degolei minha mãe, minha irmã e meu irmão. Trad. Denise Lezan de Almeida. Rio de Janeiro: Graal, 1977-1982 _________________. Vigiar e punir. Trad. Raquel Ramalhete. Petrópolis: Ed. Vozes, 1997. GINZBURG, Carlo. O queijo e os vermes. Trad. Maria Betânia Amoroso. São Paulo: Companhia das Letras, 1987. HARAWAY, Donna. "Saberes localizados: a questão da ciência para o feminismo e o privilégio da perspectiva parcial". Cadernos Pagu, n. 5, p. 7-41, 1995. LEOPARDI, Giacomo. Opere. Milano: Mondadori (Meridiani), 1997. __________________. “Palinodia: canto alla rovescia”, Roma: Stampa alternativa, 1993 (a cura di Vanni Pierini). __________________. Poesia e prosa. Org. e notas Marco Lucchesi. Rio de Janeiro: Editora Nova Aguilar, 1996. LORENZINI, Niva. Corpo e poesia nel novecento italiano. Milano: Bruno Mondadori, 2009. MAGRELLI, Valerio. 66 poemas. Trad. Patricia Peterle, Lucia Wataghin. São Paulo: Rafael Copetti, 2019. MANZONI, Alessandro. Storia della colonna infame. Introd. Ferruccio Ulivi. Roma: Newton Compton, 1993. ____________________. I promessi sposi. Org. Fausto Ghisalberti. Milano: Ulrico Hoepli, 1973 ____________________. Os noivos. Incluindo a História da Coluna Infame. Trad. e notas de Francisco Degani. São Paulo: Nova Alexandria, 2012. MENGALDO, Pier Vincenzo.Poeti Italiani del Novecento. Milano: Mondadori, 1978. NANCY, Jean-Luc. La comunità inoperosa. Napoli: Cronopio, 2003. ____________. Essere singolare plurale. Torino, Einaudi, 2001. ____________. Corpus. Napoli: Cronopio, 2004. PETERLE, Patricia. No limite da palavra. Rio de Janeiro. 7Letras, 2015. _____________.Objetos poetantes: um poema de Guido Cavalcanti. In Literatura Italiana Traduzida, v.1., n.4, abril. 2020.Disponível em https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/209880 PETERLE, Patricia; DE GASPARI, Silvana. Arquivos poéticos. Rio de Janeiro. 7Letras, 2016. PETERLE, Patricia; SANTI, Elena. Vozes: cinco décadas de poesia italiana. Rio de Janeiro: Comunità Italiana, 2017. RELLA, Franco. La responsabilità del pensiero: il nichilismo e i soggetti. Milano: Garzanti, 2009. _____________. Il silenzio e le parole: il pensiero nel tempo della crisi. Milano: Fentrinelli, 2001. _____________. Limiares. Trad. Andrea Santurbano e Patricia Peterle. Rio de Janeiro: 7Letras, 2021. SABA, Umberto. Tutte le poesie. Milano: Mondadori, 1988 _____________. Tutte le prose. Milano: Mondadori, 2001 SCIASCIA, Leonardo. Morte dell ́inquisitore. Milano: Adelphi, 1992-2013 SONTAG, Susan. Malattia come metafora, Cancro e AIDS. Trad. Ettore Capriolo e Carmen Novella. Milão: Mondadori, 2001. SPIVAK, Gayatri; BUTLER, Judith. Quem canta pelo estado-nação? Trad. Vanderlei J. Zacchi e Sandra Goulart Almeida. Brasília: EDUNB, 2018. SVEVO, Italo. Tutte le opere. Milano: Mondadori, 2004. TESTA, Enrico. Ablativo. Trad. Patricia Peterle, Andrea Santurbano, Silvana De Gaspari. São Paulo: Rafael Copetti, 2014. _____________.Páscoa de neve. Trad. Patricia Peterle. São Paulo: Rafael Copetti, 2016. _____________. Jardim de sarças. Trad. Patricia Peterle, Andrea Santurbano, Luiza Faccio. Rio de Janeiro: Rafael Copetti, 2019. VARGAS LLHOSA, Mario. Os contos da peste. Trad. Maria do Carmo Abreu. Alfragide, Portugal: Leia, Publicações Dom Quixote, 2016. VERGA, Giovanni. Tutte le novelle. Org. Giuseppe Zaccaria. Torino: Einaudi, 2011 _______________. “Quelli del colera”, in Idem. _______________. Untori, dans Auxilium. Numero unico. Giornale illustrato letterario artístico musicale, pubblicato a cura del Comitato milanese di beneficenza per gli italiani danneggiati dal colera, s. n. ottobre 1884, Milano: Stabilimento Ricordi, 1884, p. 6. WATAGHIN, L. “La caduta del cielo” di Enrico Testa. In Mosaico Italiano, Ano XIII, n. 198, lul. 2020. Disponível em https://www.academia.edu/43773822/La_poesia_di_Enrico_Testa_Mosaico_Italiano_ISSN_217595 37ano XIII, n. 198

​​​​​​​